top of page
Japanese conference interpreting at the UN
様々な国連会議で通訳しています。

なぜステイシー・スミス?

ステイシー・スミスはニューヨーク市を活動の拠点とし、優れた日本語通訳・翻訳及び執筆という多岐に渡るサービスを提供しています。高校時代の日本語の授業で日本と出会ってから、その勉強を続けてブラウン大学で東アジア研究を専攻しました。長年かけて日本語と日本文化への理解を徐々に深めてきました。日本とアメリカを行き来し、常に両国の掛け橋として活動をしています。日本語・英語を通して一緒にお仕事できる日を楽しみにしています。お気軽にご連絡・ご相談ください。

Japanese interpreting for University of Tokyo NY Office
東京大学ニューヨークオフィスで東京大学史料編纂所の先生方の講演の通訳を務めました。 (真写提供者: 東京大学史料編纂所)
Japanese interpreting at PERFECT DAYS event with Koji Yakusho
ニューヨーク映画祭にて俳優・役所広司さんが主演する「パーフェクト・デイズ」の脚本家・高崎卓馬さんの通訳を務めました。 (真写提供者: Julie Cunnah)
Japanese interpreting at an ikebana event
ジャズ・アット・リンカーン・センターで開催された生け花イベントにて通訳しました。
Japanese interpreting for author Sayaka Murata at NYU event
ニューヨーク大学で芥川賞受賞作「コンビニ人間」の作家・村田沙耶香さんの通訳を務めました。 (真写提供者: 馬渕花菜子さん)
Japanese interpreting at Japan Society
ジャパン・ソサエティーでの旨み講演にて著名チェフ三國清三さんの通訳を務めました。  (真写提供者: Mahajan かおりさん)
Japanese interpreting for a State Department IVLP delegation at a House sub-committee
連邦議会下院科学・宇宙・技術委員会の技術・イノベーション小委員会で国務省主催の訪問団の通訳を勤めました。
Japanese interpreting for soccer superstar Keisuke Honda
国連財団の式典で「グローバル・アドボケート・フォア・ユース」に任命された本田圭佑選手の通訳を務めました。 (写真提供者: 及川彩子さん)
bottom of page